En la actualidad, existen muchas herramientas para la traducción a inglés profesional. Centradas en la traducción automática, los resultados que ofrecen suelen ser legibles y guardar cierta relación con el texto original; sin embargo, no pueden catalogarse como traducciones de calidad. Para que estas sean posibles, se requiere un traductor a inglés profesional, quien cuenta con una formación específica y experiencia en el campo para ofrecer servicios de traducción según las necesidades del cliente. Para comprender su labor, este texto presenta qué es la traducción profesional, sus tipos y sus principales características.
La traducción profesional –en comparación con la traducción generalista– consiste en un servicio altamente especializado que ofrece trasladar un texto de un idioma a otro, siempre con la consideración de mantener no solo el estilo, sino también el tono y el significado del texto original o texto base.
Ahora bien, a diferencia de la traducción automática por computadora –que puede ser imprecisa y desvirtuar el contexto– la traducción profesional es una tarea de expertos que se han formado durante muchos años no solo en el conocimiento de uno o varios idiomas, sino también en el aprendizaje y desarrollo de técnicas para lograr buenos resultados en las traducciones.
Entonces, cuentan con habilidades lingüísticas avanzadas, las cuales se suman a un profundo entendimiento –cuando es el caso de textos literarios o científicos– de la cultura o saberes especializados que engloban a los textos que serán traducidos. De ahí que los traductores profesionales cuenten con una amplia gama de oportunidades laborales en sectores como la industria, la cultura, la economía, entre otros, donde resalta la figura del traductor a inglés profesional.
Existen diversos tipos de traductores a inglés profesional, cada uno con su propia especialización y habilidades únicas.
En este campo específico, los traductores se ocupan de textos propiamente técnicos, es decir, manuales, documentación técnica en general y todo tipo texto que contenga información objetiva con respecto a procedimientos. Al incluirse neologismos, tecnicismos y una redacción precisa, los traductores deben conocer el campo de cada uno de esos textos.
Cada vez más solicitado, el traductor de software permite la traducción de la interfaz de usuario, en la que se incluyen los diferentes menús, cuadros de diálogo, mensajes de error, entre otros. En las empresas de tecnología, estos traductores son piezas clave en campañas y estrategias de expansión a otros países donde se requiere el inglés.
Son muchos los contextos y procedimientos en los que se necesita a un traductor a inglés profesional en el ámbito jurídico, sobre todo en lo que concierne a sentencias judiciales, contratos, estatutos y demás textos escritos por un especialista en derecho, un juez, un asesor legal, entre otros. Para este trabajo, los traductores jurídicos al inglés deben conocer no solo la terminología asociada al ámbito legal, sino también las leyes, las regulaciones y los marcos jurídicos para encontrar equivalencias con el idioma de destino.
Este profesional se dedica, como lo indica su nombre, a la traducción de obras literarias –narrativa, poesía, teatro, ensayos, entre otros–, las cuales exigen, por su naturaleza, un trabajo detenido en la preservación del estilo, tono e intención del autor. Aunque haya aspectos que no puedan mantenerse fielmente, el traductor a inglés profesional debe estar en la capacidad de adaptar el texto sin trastocar el texto base.
Los textos científicos –como los artículos académicos, libros, patentes, informes experimentales, entre otros– son complejos en tanto su contenido presenta información específica y densidad conceptual, así como sistemas de citado y referenciado diversos. Para que puedan traducirse correctamente al inglés, los traductores científicos deben tener en cuenta estas características y también atender a las diferentes exigencias que presenta cada uno, como ocurre con los libros de física y matemáticas.
El traductor audiovisual se especializa en la traducción de guiones y diálogos de películas, series de televisión y videojuegos. En una industria del entretenimiento sólida y en expansión constante, estos traductores son muy solicitados. No cabe duda de que tanto las películas como los videojuegos son, actualmente, elementos para disfrutar del ocio.
Este traductor tiene la autoridad para traducir documentos oficiales y certificar su exactitud, como titulaciones y constancias académicas. Por esta razón, su firma es imprescindible para para operaciones legales, principalmente en el ámbito educativo, legal y comercial.
Un traductor a inglés profesional se distingue por varias características clave que garantizan la calidad y precisión de su trabajo.
Un traductor a inglés profesional tiene una alta especialización en los idiomas que traduce. Este profesional posee un profundo conocimiento de la gramática, la sintaxis, el vocabulario y las convenciones culturales de ambos idiomas. Esta especialización permite al traductor manejar una amplia gama de textos y temas, desde documentos técnicos y legales hasta literatura y contenido de medios.
La experiencia es un factor imprescindible en la traducción profesional. Con años de práctica, un traductor a inglés profesional adquiere una comprensión profunda de los matices y sutilezas de los idiomas que traduce. Esta experiencia también le permite anticipar y evitar posibles problemas o malentendidos en la traducción.
Un traductor a inglés profesional se esfuerza por producir traducciones que sean fieles al texto original. Se compromete, por lo tanto, a mantener la intención, el tono, el estilo y el significado del texto original para garantizar así una traducción precisa y de alta calidad. Por ejemplo, hay que considerar que los textos literarios cuentan con una propuesta estética que involucra profundamente el lenguaje, por lo que el traductor debe estar en la capacidad de transmitirla en la versión traducida.
La traducción no solo consiste en llevar palabras de un idioma a otro. También requiere creatividad para adaptar el texto al contexto cultural del idioma de destino y para encontrar las expresiones más apropiadas que capturen el espíritu del texto original. El objetivo principal es que las traducciones sean fluidas, naturales y atractivas.
Contratar a un traductor a inglés profesional ofrece una serie de beneficios significativos que pueden tener un impacto positivo en los diversos proyectos de una persona.
Un traductor a inglés profesional tiene la formación, la experiencia y las habilidades necesarias para producir traducciones de alta calidad. Esto significa que puede garantizar resultados profesionales que reflejen con precisión el texto original y que sean apropiados.
También se esfuerza por mantener características de forma y contenido del texto original. Esto garantiza que su mensaje se transmita de manera efectiva en el idioma de destino, sin pérdida de información o tergiversaciones.
Tiene la capacidad de adaptar la traducción a las variedades locales del idioma de destino. Esto puede ser especialmente útil para empresas que buscan expandirse a nuevos mercados, ya que asegura que su contenido sea relevante y comprensible para su público objetivo.
Al contratar a un traductor profesional, se ahorra el tiempo y los recursos que se gastarían en intentar realizar la traducción automáticamente por computadora o de la mano de traductores generalistas sin conocimientos especializados. Contratar a un traductor experto permite cubrir las necesidades de traducción sin incurrir en gastos extras o problemas de contenido.
La mejor manera de convertirse en un especialista es optar por formaciones de alto nivel. Este es el caso de los estudios de posgrado, los cuales han cobrado gran relevancia en el mercado laboral en las últimas décadas. Esto es así porque los empleadores buscan a profesionales capaces de desempeñar funciones de manera óptima y acorde con las últimas innovaciones de sus áreas de conocimiento.
ESIBE –consciente de esto– ofrece un amplio catálogo de masters y maestrías que cumplen con los más rigurosos estándares educativos a nivel internacional. Entonces, si buscas lograr tus objetivos personales y profesionales, puedes optar por estudiar nuestro Master de Formación Permanente en Traducción Especializada + 60 Créditos ECTS (Mención Inglés). Con este posgrado, podrás adquirir conocimientos teórico-prácticos que te diferenciarán en los procesos de selección o ascenso.
Además, en ESIBE contamos con una de las metodologías más innovadoras en el ámbito de la educación online. Se trata de la metodología Active, la cual aprovecha todos los beneficios del e-learning para que nuestros estudiantes puedan acceder a una educación con calidad europea y con los mejores contenidos elaborados por especialistas del sector. Nuestra experiencia y la satisfacción y empleabilidad de nuestros egresados nos respaldan.
Conectamos continentes, impulsamos conocimiento
Nuestros colaboradores
Solicita información